The IGNOU BUDC-133 Solved Question Paper PDF Download page is designed to help students access high-quality exam resources in one place. Here, you can find ignou solved question paper IGNOU Previous Year Question paper solved PDF that covers all important questions with detailed answers. This page provides IGNOU all Previous year Question Papers in one PDF format, making it easier for students to prepare effectively.
- IGNOU BUDC-133 Solved Question Paper in Hindi
- IGNOU BUDC-133 Solved Question Paper in English
- IGNOU Previous Year Solved Question Papers (All Courses)
Whether you are looking for IGNOU Previous Year Question paper solved in English or ignou previous year question paper solved in hindi, this page offers both options to suit your learning needs. These solved papers help you understand exam patterns, improve answer writing skills, and boost confidence for upcoming exams.
IGNOU BUDC-133 Solved Question Paper PDF

This section provides IGNOU BUDC-133 Solved Question Paper PDF in both Hindi and English. These ignou solved question paper IGNOU Previous Year Question paper solved PDF include detailed answers to help you understand exam patterns and improve your preparation. You can also access IGNOU all Previous year Question Papers in one PDF for quick and effective revision before exams.
IGNOU BUDC-133 Previous Year Solved Question Paper in Hindi
Q1. उर्दू ज़बान के आग़ाज़ से मुतअल्लिक़ मुख़्तलिफ़ नज़रियात का तन्क़ीदी जायज़ा लीजिए।
Ans. उर्दू ज़बान के आग़ाज़ और इब्तिदा के बारे में माहिर-ए-लिसानियात (भाषाविदों) के बीच विभिन्न मतभेद हैं और उन्होंने समय-समय पर अपने نظریات (सिद्धांत) पेश किए हैं। इनमें से कुछ प्रमुख نظریات निम्नलिखित हैं:
- मुहम्मद हुसैन आज़ाद का नज़रिया: मौलाना मुहम्मद हुसैन आज़ाद ने अपनी प्रसिद्ध पुस्तक ‘आब-ए-हयात’ में यह नज़रिया पेश किया कि “उर्दू ज़बान ब्रजभाषा से निकली है”। उनका मानना था कि उर्दू का ढाँचा और व्याकरणिक संरचना ब्रजभाषा पर आधारित है, जिसमें अरबी और फ़ारसी शब्द शामिल हो गए। हालाँकि, यह नज़रिया अब स्वीकार्य नहीं है क्योंकि उर्दू और ब्रजभाषा की संरचना में मौलिक अंतर हैं।
- महमूद शीरानी का नज़रिया: हाफ़िज़ महमूद शीरानी ने अपनी किताब ‘पंजाब में उर्दू’ में यह साबित करने की कोशिश की कि उर्दू की जन्मभूमि पंजाब है। उन्होंने दलील दी कि ग्यारहवीं सदी में जब महमूद ग़ज़नवी ने पंजाब पर कब्ज़ा किया, तो स्थानीय पंजाबी भाषा और मुसलमानों की फ़ारसी के मेल से एक नई ज़बान उभरी, जो बाद में दिल्ली पहुँचकर उर्दू कहलाई। उन्होंने दोनों ज़बानों में व्याकरणिक समानताएं भी दिखाईं। यह नज़रिया आज़ाद के نظریے से अधिक ठोस माना जाता है।
- सैयद सुलेमान नदवी का नज़रिया: सैयद सुलेमान नदवी ने अपनी किताब ‘नक़ूश-ए-सुलेमानी’ में यह मत प्रस्तुत किया कि उर्दू का जन्म सिंध में हुआ। उनका तर्क था कि अरब सबसे पहले सिंध में आए और यहीं पर अरबी और सिंधी भाषा के मेल से उर्दू का पहला रूप तैयार हुआ। हालाँकि, इस نظریے को भी व्यापक स्वीकृति नहीं मिली क्योंकि सिंध में बनी भाषा का प्रभाव वहीं तक सीमित रहा।
- मसूद हुसैन ख़ान का नज़रिया: यह सबसे आधुनिक और सर्वमान्य नज़रिया है। डॉ. मसूद हुसैन ख़ान ने अपनी किताब ‘मुक़द्दमा-ए-तारीख़-ए-ज़बान-ए-उर्दू’ में भाषाविज्ञान के सिद्धांतों के आधार पर यह साबित किया कि उर्दू की जन्मभूमि दिल्ली और उसके आस-पास (नवाह-ए-दिल्ली) का क्षेत्र है। उनके अनुसार, उर्दू का असल स्रोत खड़ी बोली है, जो दिल्ली और मेरठ के आस-पास बोली जाती थी। जब मुसलमान दिल्ली आए और यहाँ बस गए, तो खड़ी बोली में अरबी और फ़ारसी के शब्द शामिल होने से एक नई ज़बान विकसित हुई जिसे बाद में उर्दू कहा गया। यह नज़रिया आज सबसे ज़्यादा मान्य और वैज्ञानिक माना जाता है।
संक्षेप में, यद्यपि विभिन्न विद्वानों ने पंजाब, सिंध और दकन को उर्दू की जन्मभूमि बताया, लेकिन भाषाविज्ञान की दृष्टि से मसूद हुसैन ख़ान का नज़रिया कि उर्दू खड़ी बोली पर आधारित है और दिल्ली में पैदा हुई, सबसे अधिक तर्कसंगत और स्वीकार्य है।
Q2. दकन में उर्दू ज़बान व अदब के फ़रोग़ पर एक तफ़्सीली नोट लिखिए।
Ans. दकन (Deccan) को उर्दू ज़बान और अदब का पहला केंद्र (मरकज़) होने का गौरव प्राप्त है। जब 14वीं शताब्दी में मुहम्मद बिन तुगलक ने अपनी राजधानी दिल्ली से दौलताबाद (दकन) स्थानांतरित की, तो उसके साथ उत्तर भारत के कई विद्वान, सूफी, सैनिक और आम लोग भी दकन पहुँचे। इन्हीं लोगों के माध्यम से दिल्ली में बोली जाने वाली भाषा, जिसे ‘हिन्दवी’ या ‘दहलवी’ कहा जाता था, दकन पहुँची। वहाँ स्थानीय भाषाओं, जैसे मराठी, तेलुगु और कन्नड़ के प्रभाव से इस भाषा ने एक नया रूप धारण किया जिसे ‘दकनी’ कहा गया।
दकन में उर्दू अदब के विकास को तीन प्रमुख सल्तनतों के तहत देखा जा सकता है:
- बहमनी दौर (1347-1527): यह दकन में उर्दू अदब का प्रारंभिक दौर था। इस दौर के सबसे महत्वपूर्ण व्यक्ति हज़रत ख़्वाजा बंदा नवाज़ गेसूदराज़ हैं। उन्होंने आम लोगों तक अपने धार्मिक और आध्यात्मिक विचार पहुँचाने के लिए दकनी नस्र (गद्य) में कई ग्रंथ लिखे, जिनमें ‘मेराज-उल-आशिक़ीन’ को उर्दू की पहली नस्री किताब माना जाता है।
- आदिल शाही दौर (1490-1686): बीजापुर की आदिल शाही सल्तनत ने दकनी ज़बान और अदब को बहुत संरक्षण दिया। इब्राहिम आदिल शाह सानी स्वयं एक कवि थे और उन्होंने दकनी में ‘किताब-ए-नौरस’ नामक एक महत्वपूर्ण रचना की। इस दौर के सबसे बड़े شاعر (कवि) नुसरती थे, जिन्होंने ‘गुलशन-ए-इश्क़’ , ‘अली नामा’ और ‘तारीख़-ए-सिकंदरी’ जैसी प्रसिद्ध मसनवियाँ लिखीं।
- क़ुतुब शाही दौर (1518-1687): गोलकुंडा की क़ुतुब शाही सल्तनत उर्दू अदब का स्वर्ण युग मानी जाती है। इस सल्तनत के शासक स्वयं कवि और साहित्य प्रेमी थे। मुहम्मद क़ुली क़ुतुब शाह , इस सल्तनत के पाँचवें शासक, उर्दू के पहले ‘साहिब-ए-दीवान’ (जिनका काव्य संग्रह मौजूद हो) शायर थे। उनके कुल्लियात (काव्य संग्रह) में ग़ज़ल, नज़्म, मर्सिया और क़सीदे शामिल हैं। इस दौर के एक और महान लेखक मुल्ला वजही थे, जिन्होंने 1635 में दकनी नस्र की शाहकार किताब ‘सब रस’ और ‘क़ुतुब मुश्तरी’ नामक मसनवी लिखी।
इस प्रकार, दकन ने न केवल उर्दू ज़बान को एक साहित्यिक रूप दिया, बल्कि शायरी और नस्र की विभिन्न विधाओं को भी विकसित किया, जिसने बाद में शिमाली हिंद (उत्तर भारत) के उर्दू अदब के लिए एक ठोस आधार प्रदान किया।
Q3. शिमाली हिंद में उर्दू नज़्म के आग़ाज़-ओ-इर्तिक़ा पर रौशनी डालिए।
Ans. शिमाली हिंद (North India) में उर्दू नज़्म का विकास कई चरणों में हुआ है। हालाँकि शायरी का चलन बहुत पहले से था, लेकिन व्यवस्थित रूप से नज़्म लिखने की परंपरा बाद में स्थापित हुई।
प्रारंभिक दौर: शिमाली हिंद में उर्दू शायरी की शुरुआत 18वीं सदी में हुई जब वली दकनी का दीवान दिल्ली पहुँचा। इससे पहले अमीर ख़ुसरौ जैसे शायरों ने ‘हिन्दवी’ में काव्य रचना की थी, लेकिन शायरी का मुख्य माध्यम फ़ारसी ही था। वली के बाद दिल्ली में ग़ज़ल का बोलबाला हो गया, लेकिन इसके साथ-साथ कुछ शायरों ने नज़्म की अन्य विधाओं जैसे मसनवी, क़सीदा और मर्सिया में भी रचनाएँ कीं। इस दौर में नज़्म के सबसे महत्वपूर्ण शायर नज़ीर अकबराबादी हैं। उन्हें ‘अवामी शायर’ (जन-कवि) कहा जाता है क्योंकि उन्होंने आम लोगों के जीवन, त्योहारों (होली, दीवाली), मौसमों और सामाजिक विषयों (जैसे बंजारानामा, आदमीनामा) पर सरल भाषा में नज़्में लिखीं।
जदीद नज़्म का आग़ाज़: उर्दू नज़्म में वास्तविक क्रांति 19वीं सदी के उत्तरार्ध में आई। 1857 के विद्रोह के बाद, समाज में एक नई चेतना पैदा हुई। अंजुमन-ए-पंजाब , लाहौर के तहत मुहम्मद हुसैन आज़ाद और अल्ताफ़ हुसैन हाली ने पारंपरिक ग़ज़ल के बजाय ‘जदीद नज़्म’ (आधुनिक कविता) की नींव रखी। उन्होंने प्राकृतिक दृश्यों, सामाजिक सुधार, नैतिकता और देशभक्ति जैसे नए विषयों पर कविताएँ लिखने पर ज़ोर दिया। हाली की ‘मुसद्दस-ए-हाली’ (मद्द-ओ-जज़्र-ए-इस्लाम) और आज़ाद की नज़्में इस नई धारा की बेहतरीन मिसालें हैं।
बीसवीं सदी और उसके बाद: 20वीं सदी में उर्दू नज़्म को अल्लामा इक़बाल ने नई ऊँचाइयों पर पहुँचाया। उन्होंने अपनी नज़्मों के माध्यम से दर्शन, राजनीति, आत्म-चेतना (ख़ुदी) और इस्लामी जागृति जैसे गहरे विषयों को प्रस्तुत किया। उनकी नज़्में जैसे ‘शिकवा’ , ‘जवाब-ए-शिकवा’ और ‘मस्जिद-ए-क़ुर्तुबा’ उर्दू नज़्म का मील का पत्थर हैं।
इक़बाल के बाद, तरक़्क़ी पसंद तहरीक (Progressive Writers’ Movement) ने नज़्म को एक नया सामाजिक और राजनीतिक आयाम दिया। फ़ैज़ अहमद फ़ैज़, सरदार जाफ़री, मख़दूम मुहिउद्दीन और साहिर लुधियानवी जैसे शायरों ने अपनी नज़्मों में शोषण, अन्याय, स्वतंत्रता और क्रांति के विषयों को आवाज़ दी। आज़ाद नज़्म (Free Verse) और नस्री नज़्म (Prose Poem) जैसे नए प्रयोग भी इसी दौर में हुए। इस तरह, शिमाली हिंद में उर्दू नज़्म ने एक लंबा सफ़र तय किया है और यह आज भी निरंतर विकसित हो रही है।
Q4. फ़ोर्ट विलियम कॉलेज की अदबी ख़िदमात का जायज़ा लीजिए।
Ans. फ़ोर्ट विलियम कॉलेज की स्थापना 1800 ईस्वी में कलकत्ता में तत्कालीन गवर्नर-जनरल लॉर्ड वेलेज़ली द्वारा की गई थी। इस कॉलेज का मुख्य उद्देश्य ईस्ट इंडिया कंपनी के ब्रिटिश अधिकारियों को भारतीय भाषाएँ, संस्कृति और रीति-रिवाज सिखाना था ताकि वे प्रशासन को प्रभावी ढंग से चला सकें। यद्यपि इसका उद्देश्य प्रशासनिक था, लेकिन इस कॉलेज ने अनजाने में आधुनिक उर्दू नस्र (गद्य) के विकास में एक ऐतिहासिक भूमिका निभाई।
फ़ोर्ट विलियम कॉलेज की अदबी ख़िदमात (साहित्यिक सेवाएँ) निम्नलिखित हैं:
- सादा नस्र का फ़रोग़: कॉलेज की स्थापना से पहले, उर्दू नस्र में फ़ारसी की जटिल और अलंकृत शैली का प्रभाव था, जिसे समझना आम लोगों के लिए मुश्किल था। कॉलेज के हिंदुस्तानी विभाग के प्रमुख, डॉ. जॉन गिलक्रिस्ट ने इस बात पर ज़ोर दिया कि ऐसी किताबें तैयार की जाएँ जिनकी भाषा सरल, सहज और आम बोलचाल के करीब हो। इस प्रयास ने उर्दू नस्र को जटिलता से निकालकर सादगी और स्वाभाविकता की ओर मोड़ा।
- महत्वपूर्ण तस्नीफ़ात (रचनाएँ): गिलक्रिस्ट ने कई भारतीय विद्वानों और लेखकों को किताबें लिखने और अनुवाद करने के लिए नियुक्त किया। इन लेखकों ने कई महत्वपूर्ण पुस्तकें लिखीं जो आज भी उर्दू अदब का बहुमूल्य हिस्सा हैं।
- मीर अम्मन देहलवी: इनकी किताब ‘बाग़-ओ-बहार’ (1803) फ़ोर्ट विलियम कॉलेज की सबसे प्रसिद्ध और सफल रचना है। यह ‘क़िस्सा-ए-चहार दरवेश’ का सरल उर्दू अनुवाद है। इसकी भाषा इतनी स्वाभाविक और मुहावरेदार है कि इसे आज भी आदर्श नस्र का नमूना माना जाता है।
- हैदर बख़्श हैदरी: उन्होंने कई किताबें लिखीं, जिनमें ‘आराइश-ए-महफ़िल’ (हातिम ताई का क़िस्सा) और ‘तोता कहानी’ प्रमुख हैं।
- शेर अली अफ़सोस: उन्होंने ‘बाग़-ए-उर्दू’ (गुलिस्तान-ए-सादी का अनुवाद) लिखी।
- निहाल चंद लाहौरी: उन्होंने ‘मज़हब-ए-इश्क़’ (गुल-ए-बकावली का क़िस्सा) की रचना की।
- उर्दू क़वायद और लुग़त नवीसी: डॉ. गिलक्रिस्ट ने स्वयं उर्दू के व्याकरण (क़वायद) और शब्दकोश (लुग़त) पर काम किया। उनकी ‘A Dictionary: English and Hindoostanee’ और ‘A Grammar of the Hindoostanee Language’ इस दिशा में शुरुआती और महत्वपूर्ण प्रयास थे।
निष्कर्षतः, फ़ोर्ट विलियम कॉलेज ने उर्दू नस्र को एक नई दिशा दी। इसने नस्र को केवल साहित्यिक और मनोरंजन की चीज़ से निकालकर एक व्यावहारिक और संचार का माध्यम बनाया। इसकी बदौलत उर्दू में एक ऐसी सरल और प्रभावी गद्य शैली की नींव पड़ी, जिस पर आज की आधुनिक उर्दू नस्र की इमारत खड़ी है।
Q5. (a) उर्दू और खड़ी बोली का रिश्ता
Ans. उर्दू और खड़ी बोली का रिश्ता बहुत गहरा और अटूट है। आधुनिक भाषाविदों, विशेषकर डॉ. मसूद हुसैन ख़ान , के अनुसार उर्दू का मूल आधार और ढाँचा खड़ी बोली ही है। खड़ी बोली वह बोली है जो दिल्ली, मेरठ, बिजनौर और सहारनपुर के आस-पास के क्षेत्रों में बोली जाती थी। जब 12वीं-13वीं शताब्दी में मुसलमान भारत आए और उन्होंने दिल्ली को अपनी राजधानी बनाया, तो उन्हें स्थानीय लोगों से संवाद करने के लिए एक साझा भाषा की आवश्यकता पड़ी। उस समय दिल्ली के आस-पास खड़ी बोली ही प्रचलित थी। मुसलमानों की भाषा फ़ारसी (और तुर्की, अरबी) और स्थानीय खड़ी बोली के मेलजोल से एक नई भाषा का जन्म हुआ।
शुरुआत में, इस नई भाषा का व्याकरण और क्रिया रूप पूरी तरह से खड़ी बोली पर आधारित थे, लेकिन इसमें अरबी और फ़ारसी के शब्द बड़ी संख्या में शामिल हो गए। यही भाषा आगे चलकर ‘हिन्दवी’, ‘रेख़्ता’, ‘दकनी’ और अंततः ‘उर्दू’ कहलाई। इस प्रकार, उर्दू और खड़ी बोली एक ही स्रोत (शौरसेनी अपभ्रंश) से निकली दो बहनें हैं। दोनों की व्याकरणिक संरचना, वाक्य-विन्यास और क्रियाएँ समान हैं। मुख्य अंतर लिपि (रस्म-उल-ख़त) और शब्दावली (ज़ख़ीरा-ए-अल्फ़ाज़) का है। उर्दू फ़ारसी-अरबी लिपि में लिखी जाती है और इसमें अरबी-फ़ारसी के तत्सम शब्द अधिक होते हैं, जबकि हिंदी (जिसका मानक रूप भी खड़ी बोली है) देवनागरी लिपि में लिखी जाती है और संस्कृत के तत्सम शब्दों का अधिक प्रयोग करती है।
Q5. (b) अमीर ख़ुसरौ
Ans. हज़रत अमीर ख़ुसरौ (1253-1325) 13वीं और 14वीं शताब्दी के एक महान विद्वान, संगीतकार, सूफी संत और कवि थे। उन्हें ‘तूती-ए-हिंद’ (भारत का तोता) भी कहा जाता है। हालाँकि वे मुख्य रूप से फ़ारसी के कवि थे, लेकिन उन्होंने उस समय दिल्ली और उसके आसपास बोली जाने वाली आम भाषा में भी काव्य रचना की, जिसे उन्होंने ‘हिन्दवी’ या ‘दहलवी’ कहा है। इसी ‘हिन्दवी’ को उर्दू का प्रारंभिक रूप माना जाता है।
उर्दू अदब में अमीर ख़ुसरौ के योगदान को निम्नलिखित बिंदुओं से समझा जा सकता है:
- उन्हें उर्दू का पहला कवि माना जाता है।
- उन्होंने आम लोगों के मनोरंजन और ज्ञानवर्धन के लिए हिन्दवी में पहेलियाँ, कह-मुकरनियाँ, दोहे और गीत लिखे।
- उनकी प्रसिद्ध रचना ‘ख़ालिक़ बारी’ एक काव्य-शैली का शब्दकोश है जिसमें अरबी, फ़ारसी और हिन्दवी के पर्यायवाची शब्द दिए गए हैं। यह बच्चों को भाषा सिखाने के उद्देश्य से लिखी गई थी।
- उनकी कुछ ग़ज़लों में एक पंक्ति फ़ारसी और दूसरी हिन्दवी में है, जो दो भाषाओं के संगम का अद्भुत उदाहरण है, जैसे: “ज़ेहाल-ए-मिस्कीं मकुन तग़ाफ़ुल, दुराय नैना बनाए बतियाँ।”
अमीर ख़ुसरौ ने जानबूझकर आम लोगों की भाषा को अपनाया और उसे साहित्यिक अभिव्यक्ति का माध्यम बनाया, जिससे उर्दू के विकास के लिए एक ठोस नींव पड़ी।
Q5. (c) दबिस्तान-ए-दिल्ली
Ans. ‘दबिस्तान-ए-दिल्ली’ या ‘दिल्ली स्कूल ऑफ़ पोएट्री’ उर्दू शायरी की उस विशेष शैली और विचारधारा को कहते हैं जो 18वीं और 19वीं शताब्दी में दिल्ली में विकसित हुई। यह वह दौर था जब दिल्ली राजनीतिक और सामाजिक उथल-पुथल का शिकार थी। मुग़ल सल्तनत का पतन हो रहा था और शहर बार-बार बाहरी आक्रमणों (जैसे नादिर शाह और अहमद शाह अब्दाली के हमले) से तबाह हो रहा था। इस बर्बादी और अनिश्चितता का गहरा असर दिल्ली के शायरों की शायरी पर पड़ा।
दबिस्तान-ए-दिल्ली की प्रमुख विशेषताएँ (ख़सूसियात) निम्नलिखित हैं:
- दाख़िलियत (आंतरिकता): शायरी में बाहरी दुनिया के बजाय शायर के आंतरिक दुःख, दर्द और भावनाओं का वर्णन अधिक होता है।
- तसव्वुफ़ और नैतिकता: मीर दर्द जैसे शायरों ने अपनी शायरी में सूफीवाद और आध्यात्मिक विषयों को प्रमुखता दी।
- सादगी और स्वाभाविकता: भाषा सरल, सहज और आम बोलचाल के करीब होती थी। बनावटीपन और अत्यधिक अलंकरण से परहेज किया जाता था।
- हक़ीक़त-पसंदी (यथार्थवाद): शायरी में जीवन की वास्तविकताओं, दुःख-दर्द और सामाजिक पतन का चित्रण मिलता है।
- इश्क़ का संतुलित चित्रण: इश्क़ में वासना के बजाय पाकीज़गी, दुःख और निराशा का भाव प्रमुख होता है।
इस दबिस्तान के प्रमुख शायरों में मीर तक़ी मीर (‘ख़ुदा-ए-सुख़न’ कहलाते हैं), ख़्वाजा मीर दर्द , मिर्ज़ा मुहम्मद रफ़ी सौदा और बाद के दौर में मिर्ज़ा ग़ालिब , मोमिन और ज़ौक़ शामिल हैं।
Q5. (d) उर्दू ज़बान की इब्तिदाई नश-ओ-नुमा में सूफ़िया-ए-किराम का हिस्सा
Ans. उर्दू ज़बान के प्रारंभिक विकास और प्रसार में सूफी संतों (सूफ़िया-ए-किराम) का योगदान अत्यंत महत्वपूर्ण है। सूफी संतों का मुख्य उद्देश्य इस्लाम की शिक्षाओं और अपने आध्यात्मिक संदेश को आम लोगों तक पहुँचाना था। उस समय विद्वानों और शासकों की भाषा फ़ारसी थी, जिसे आम जनता नहीं समझती थी। इसलिए, सूफियों ने लोगों के दिलों तक पहुँचने के लिए उन्हीं की भाषा, यानी स्थानीय बोलियों का इस्तेमाल किया।
जब सूफी संत उत्तर भारत से दकन, गुजरात और बंगाल जैसे दूर-दराज़ के इलाकों में गए, तो वे अपने साथ दिल्ली के आसपास बोली जाने वाली ‘खड़ी बोली’ या ‘हिन्दवी’ भी ले गए। वहाँ उन्होंने स्थानीय भाषाओं के शब्दों को भी अपनी भाषा में शामिल कर लिया। इस तरह, उनके माध्यम से यह मिली-जुली भाषा पूरे भारत में फैली।
- बाबा फ़रीद गंज-शकर (12वीं-13वीं सदी) के कुछ श्लोक, जो पंजाबी और खड़ी बोली के मिश्रण हैं, को उर्दू के शुरुआती नमूनों में गिना जाता है।
- दकन में, ख़्वाजा बंदा नवाज़ गेसूदराज़ (14वीं-15वीं सदी) ने ‘मेराज-उल-आशिक़ीन’ जैसी किताबें आम बोलचाल की दकनी भाषा में लिखीं ताकि लोग दीन की बातें आसानी से समझ सकें।
- इसी तरह, शाह मीरान जी शम्स-उल-उश्शाक़ और शाह बुरहानुद्दीन जानम जैसे दकनी सूफियों ने भी नस्र और नज़्म में कई रचनाएँ कीं।
इन सूफियों का उद्देश्य साहित्यिक रचना करना नहीं, बल्कि अपने विचारों का प्रचार करना था। लेकिन उनके इस प्रयास ने अनजाने में उर्दू भाषा की नींव को मजबूत किया और उसे एक अखिल भारतीय स्वरूप प्रदान किया।
Q5. (e) दकनी की लिसानी ख़ुसूसियात
Ans. दकनी, उर्दू का वह प्रारंभिक रूप है जो 14वीं से 18वीं शताब्दी तक दकन (दक्षिण भारत) में विकसित हुआ। यह उत्तर भारत की खड़ी बोली पर आधारित थी, लेकिन इसमें मराठी, तेलुगु और कन्नड़ जैसी स्थानीय भाषाओं के प्रभाव के कारण कई विशिष्ट भाषाई विशेषताएँ (लिसानी ख़ुसूसियात) पैदा हो गईं। ये विशेषताएँ इसे शिमाली हिंद (उत्तर भारतीय) की उर्दू से अलग करती हैं।
दकनी की कुछ प्रमुख भाषाई विशेषताएँ निम्नलिखित हैं:
- ध्वन्यात्मक विशेषताएँ (सौतियाती ख़ुसूसियात):
- ‘ऐ’ (ai) और ‘औ’ (au) की संयुक्त ध्वनियों की जगह ‘अइ’ और ‘अउ’ का प्रयोग होता था, जैसे ‘बैल’ की जगह ‘बइल’।
- अक्सर ‘ह’ ध्वनि का लोप हो जाता था, जैसे ‘नहीं’ की जगह ‘नइ’।
- शब्दों के अंत में ‘अलिफ़’ (आ) की जगह अक्सर ‘ये’ (ए) का प्रयोग होता था, जैसे ‘बोला’ की जगह ‘बोल्या’ या ‘बोल्ये’।
- रूपात्मक विशेषताएँ (सरफ़ी ख़ुसूसियात):
- बहुवचन (जमा) बनाने के लिए ‘आँ’ (an) प्रत्यय का व्यापक प्रयोग होता था, जैसे ‘किताब’ से ‘किताबां’, ‘बात’ से ‘बातां’।
- क्रियाओं में सहायक क्रिया ‘है’ या ‘हैं’ के बिना वाक्य बनाने का चलन था, जैसे ‘वो आया’ (वह आया है)।
- फ़ारसी-अरबी के शब्दों के साथ-साथ संस्कृत और स्थानीय भाषाओं के शब्द भी बड़ी संख्या में प्रयोग होते थे।
ये विशेषताएँ दकनी को एक अनूठा और प्राचीन स्वरूप प्रदान करती हैं। मुहम्मद क़ुली क़ुतुब शाह, वजही और नुसरती की रचनाओं में ये सभी विशेषताएँ स्पष्ट रूप से देखी जा सकती हैं।
Q5. (f) इंशा अल्लाह ख़ाँ ‘इंशा’
Ans. इंशा अल्लाह ख़ाँ ‘इंशा’ (1752-1817) उर्दू अदब के एक बहुत ही प्रतिभाशाली और बहुआयामी व्यक्तित्व थे। वे दबिस्तान-ए-लखनऊ (लखनऊ स्कूल) के प्रमुख शायरों और नस्र-निगारों में से एक थे। उनके पिता एक चिकित्सक थे और उनका परिवार मुर्शिदाबाद से दिल्ली और फिर लखनऊ आ गया। इंशा को कई भाषाओं, जैसे अरबी, फ़ारसी, तुर्की और उर्दू पर महारत हासिल थी।
उर्दू अदब में उनका योगदान विविध है:
- शायरी: इंशा एक brilliant शायर थे और उन्होंने ग़ज़ल, क़सीदा और अन्य विधाओं में काव्य रचना की। उनकी शायरी में लखनऊ स्कूल की विशेषताएँ, जैसे भाषा का खेल, शब्द-चयन पर ज़ोर और बाहरीपन, स्पष्ट रूप से दिखाई देती हैं। वे अपने समकालीन शायरों, जैसे मुसहफ़ी, से अक्सर काव्य-प्रतिस्पर्धा करते थे।
- नस्र (गद्य): नस्र में इंशा ने दो महत्वपूर्ण और अनूठे काम किए:
- ‘रानी केतकी की कहानी’: यह उर्दू नस्र का एक अनूठा प्रयोग है। इंशा ने यह कहानी इस शर्त के साथ लिखी कि इसमें अरबी और फ़ारसी का एक भी शब्द इस्तेमाल नहीं किया जाएगा। इसकी भाषा शुद्ध हिंदुस्तानी (खड़ी बोली) है।
- ‘दरिया-ए-लताफ़त’: यह किताब उन्होंने मिर्ज़ा क़तील के साथ मिलकर फ़ारसी में लिखी थी। यह उर्दू के व्याकरण (क़वायद) और मुहावरों पर लिखी गई पहली विस्तृत और महत्वपूर्ण पुस्तक है। इसमें दिल्ली और लखनऊ की भाषा के अंतर को भी विस्तार से बताया गया है।
इंशा की प्रतिभा और भाषा पर उनकी पकड़ अद्वितीय थी, लेकिन उनका जीवन अंततः दुखद रहा और उन्होंने अंतिम दिन गरीबी और गुमनामी में बिताए।
Q5. (g) बागो-बहार
Ans. ‘बाग़-ओ-बहार’ उर्दू अदब की एक कालजयी नस्री (गद्य) रचना है। यह फ़ोर्ट विलियम कॉलेज, कलकत्ता में लिखी गई सबसे प्रसिद्ध और महत्वपूर्ण पुस्तक है। इसके लेखक मीर अम्मन देहलवी हैं। यह किताब 1803 में प्रकाशित हुई थी।
‘बाग़-ओ-बहार’ अमीर ख़ुसरौ की फ़ारसी रचना ‘क़िस्सा-ए-चहार दरवेश’ (चार दरवेशों की कहानी) का उर्दू अनुवाद है। फ़ोर्ट विलियम कॉलेज के प्रमुख डॉ. जॉन गिलक्रिस्ट ने मीर अम्मन को यह काम सौंपा था कि वे इस क़िस्से को सरल, सहज और “दिल्ली की आम बोलचाल” की भाषा में लिखें ताकि अंग्रेज़ अधिकारी इसे आसानी से समझ सकें।
इसकी प्रसिद्धि और महत्व के मुख्य कारण इसकी भाषा और शैली है। इसकी विशेषताएँ हैं:
- सरल और सहज भाषा: मीर अम्मन ने फ़ारसी की जटिल और अलंकृत शैली को छोड़कर ऐसी भाषा का प्रयोग किया जो बहुत ही सादा और प्रवाहमयी है।
- मुहावरेदार ज़बान: यह किताब दिल्ली के रोज़मर्रा के मुहावरों और कहावतों से भरी हुई है, जिससे इसकी भाषा में जान आ गई है।
- जीवंत चित्रण: मीर अम्मन ने किरदारों और घटनाओं का ऐसा जीवंत चित्रण किया है कि पाठक की आँखों के सामने एक तस्वीर खिंच जाती है।
‘बाग़-ओ-बहार’ की सफलता ने उर्दू नस्र के लिए एक नया रास्ता खोला। इसने साबित किया कि सरल और आम बोलचाल की भाषा में भी उच्च कोटि का साहित्य रचा जा सकता है। इसी कारण से इसे आज भी उर्दू की आदर्श नस्र का बेहतरीन नमूना माना जाता है।
Q5. (h) अलीगढ़ तहरीक
Ans. अलीगढ़ तहरीक (Aligarh Movement) 19वीं सदी के उत्तरार्ध में सर सैयद अहमद ख़ान (1817-1898) द्वारा शुरू किया गया एक सामाजिक, शैक्षिक और साहित्यिक आंदोलन था। 1857 के विद्रोह की विफलता के बाद भारतीय मुसलमानों की सामाजिक, आर्थिक और राजनीतिक स्थिति बहुत खराब हो गई थी। सर सैयद का मानना था कि मुसलमानों की प्रगति का एकमात्र रास्ता आधुनिक पश्चिमी शिक्षा प्राप्त करना और अंग्रेज़ों के साथ सहयोगात्मक संबंध बनाना है।
इस आंदोलन के मुख्य उद्देश्य थे:
- भारतीय मुसलमानों को आधुनिक विज्ञान और अंग्रेज़ी भाषा की शिक्षा के लिए प्रेरित करना।
- मुसलमानों और ब्रिटिश सरकार के बीच की गलतफहमियों को दूर करना।
- मुसलमानों में सामाजिक सुधार लाना और अंधविश्वासों को खत्म करना।
इस आंदोलन का उर्दू ज़बान और अदब पर गहरा और स्थायी प्रभाव पड़ा।
- उर्दू नस्र का विकास: सर सैयद और उनके साथियों (हाली, शिबली, नज़ीर अहमद) ने उर्दू अदब को ‘मक़सदियत’ (Purposefulness) दी। उन्होंने शायरी के बजाय नस्र को अपने विचारों के प्रचार का माध्यम बनाया।
- सादगी और तर्क: उन्होंने जटिल और अलंकृत भाषा को छोड़कर सरल, सीधी और तर्कपूर्ण लेखन शैली को बढ़ावा दिया ताकि उनके सामाजिक और शैक्षिक संदेश आसानी से लोगों तक पहुँच सकें। उन्होंने निबंध (मज़मून) की विधा को लोकप्रिय बनाया।
- नए विषयों का समावेश: अलीगढ़ तहरीक ने उर्दू अदब में जीवनी, इतिहास, आलोचना और सामाजिक विषयों पर लिखने की परंपरा शुरू की। हाली की ‘हयात-ए-जावेद’ (सर सैयद की जीवनी) और ‘मुक़द्दमा-ए-शेर-ओ-शायरी’ (उर्दू की पहली आलोचनात्मक पुस्तक) इसी आंदोलन की देन हैं।
संक्षेप में, अलीगढ़ तहरीक ने उर्दू अदब को काल्पनिक दुनिया से निकालकर जीवन की वास्तविकताओं से जोड़ा और आधुनिक उर्दू नस्र की नींव रखी।
Q6. (a) ‘नकात-उश-शोअरा’ के मुसन्निफ़ का नाम बताइए।
Ans. ‘नकात-उश-शोअरा’ के मुसन्निफ़ (लेखक) मीर तक़ी मीर हैं। यह उर्दू शायरों का पहला तज़किरा (जीवनी-कोष) माना जाता है।
Q6. (b) ‘सब रस’ किसकी तस्नीफ़ है?
Ans. ‘सब रस’ मुल्ला वजही की तस्नीफ़ (रचना) है। यह दकनी उर्दू नस्र की एक शाहकार और तमसीली (allegorical) दास्तान है।
Q6. (c) दबिस्तान-ए-लखनऊ के किसी दो शायरों के नाम लिखिए।
Ans. दबिस्तान-ए-लखनऊ के दो प्रमुख शायर हैं:
- इंशा अल्लाह ख़ाँ ‘इंशा’
- शैख़ ग़ुलाम हमदानी ‘मुसहफ़ी’
(अन्य शायरों में जुरअत और नासिख़ भी शामिल हैं)।
Q6. (d) क़ुतुब शाही सल्तनत का बानी कौन था?
Ans. क़ुतुब शाही सल्तनत का बानी (संस्थापक) सुल्तान क़ुली क़ुतुब-उल-मुल्क था।
Q6. (e) मुहम्मद हुसैन आज़ाद की किताब का नाम बताइए जिससे उर्दू ज़बान के आग़ाज़ का नज़रिया अख़ज़ किया गया है।
Ans. मुहम्मद हुसैन आज़ाद की उस किताब का नाम ‘आब-ए-हयात’ है, जिसमें उन्होंने यह नज़रिया पेश किया कि उर्दू ज़बान ब्रजभाषा से निकली है।
IGNOU BUDC-133 Previous Year Solved Question Paper in English
Q1. Critically examine the different theories regarding the origin of the Urdu language.
Ans. There are several differing views among linguists regarding the origin and genesis of the Urdu language. Over time, they have presented various theories. Some of the major theories are as follows:
- Muhammad Husain Azad’s Theory: Maulana Muhammad Husain Azad, in his famous book ‘Aab-e-Hayat’ , proposed the theory that “the Urdu language originated from Braj Bhasha”. He believed that Urdu’s structure and grammatical framework are based on Braj Bhasha, into which Arabic and Persian words were incorporated. However, this theory is no longer accepted because there are fundamental structural differences between Urdu and Braj Bhasha.
- Mehmood Shirani’s Theory: Hafiz Mehmood Shirani, in his book ‘Punjab Mein Urdu’ (Urdu in Punjab), tried to prove that the birthplace of Urdu is Punjab. He argued that when Mahmud Ghaznavi conquered Punjab in the 11th century, a new language emerged from the interaction of the local Punjabi language and the Persian of the Muslims, which later reached Delhi and came to be known as Urdu. He also highlighted grammatical similarities between the two languages. This theory is considered more substantial than Azad’s.
- Syed Sulaiman Nadvi’s Theory: Syed Sulaiman Nadvi, in his book ‘Nuqoosh-e-Sulaimani’ , presented the view that Urdu was born in Sindh. His argument was that Arabs first arrived in Sindh, and it was here that the first form of Urdu was developed through the intermingling of Arabic and the local Sindhi language. However, this theory did not gain wide acceptance either, as the influence of the language formed in Sindh remained largely confined to that region.
- Masud Husain Khan’s Theory: This is the most modern and widely accepted theory. Dr. Masud Husain Khan, in his book ‘Muqaddama-e-Tarikh-e-Zaban-e-Urdu’ , proved on linguistic principles that the birthplace of Urdu is the region of Delhi and its environs (Nawah-e-Delhi) . According to him, the true source of Urdu is Khari Boli , which was spoken around Delhi and Meerut. When Muslims arrived and settled in Delhi, a new language developed by incorporating Arabic and Persian words into Khari Boli, which was later called Urdu. This theory is considered the most scientific and valid today.
In summary, although various scholars have pointed to Punjab, Sindh, and the Deccan as the birthplace of Urdu, from a linguistic perspective,
Masud Husain Khan’s
theory—that Urdu is based on Khari Boli and was born in Delhi—is the most rational and accepted.
Q2. Write a detailed note on the promotion/development of Urdu language and literature in the Deccan.
Ans. The Deccan holds the distinction of being the first centre (markaz) of Urdu language and literature. When Muhammad bin Tughlaq shifted his capital from Delhi to Daulatabad (Deccan) in the 14th century, many scholars, Sufis, soldiers, and common people from North India also moved to the Deccan. Through these people, the language spoken in Delhi, known as ‘Hindavi’ or ‘Dehlavi’, reached the Deccan. There, under the influence of local languages like Marathi, Telugu, and Kannada, this language took on a new form called ‘Deccani’ . The development of Urdu literature in the Deccan can be viewed under three major sultanates:
- The Bahmani Period (1347-1527): This was the initial phase of Urdu literature in the Deccan. The most important figure of this era is Hazrat Khwaja Banda Nawaz Gesudaraz . To convey his religious and spiritual ideas to the common people, he wrote several treatises in Deccani prose (nasr), among which ‘Meraj-ul-Ashiqin’ is considered the first prose book in Urdu.
- The Adil Shahi Period (1490-1686): The Adil Shahi Sultanate of Bijapur provided great patronage to the Deccani language and literature. Ibrahim Adil Shah II was a poet himself and composed a significant work in Deccani titled ‘Kitab-e-Nauras’ . The greatest poet (shayar) of this period was Nusrati , who wrote famous masnavis (long narrative poems) like ‘Gulshan-e-Ishq’ , ‘Ali Nama’ , and ‘Tarikh-e-Sikandari’ .
- The Qutb Shahi Period (1518-1687): The Qutb Shahi Sultanate of Golconda is considered the golden age of Urdu literature. The rulers of this sultanate were themselves poets and patrons of literature. Muhammad Quli Qutb Shah , the fifth ruler of this dynasty, was the first ‘Sahib-e-Diwan’ (a poet with a compiled collection of poetry) poet of Urdu. His Kulliyat (collected works) includes ghazals, nazms, marsiyas, and qasidas. Another great writer of this era was Mulla Wajhi , who wrote the masterpiece of Deccani prose, ‘Sab Ras’ , in 1635, and a masnavi titled ‘Qutub Mushtari’ .
Thus, the Deccan not only gave a literary form to the Urdu language but also developed various genres of poetry and prose, which later provided a solid foundation for the Urdu literature of North India (Shimali Hind).
Q3. Shed light on the origin and evolution of Urdu poetry (Nazm) in North India.
Ans. The development of Urdu Nazm (poem) in North India occurred in several stages. Although poetry was in vogue much earlier, the tradition of systematically composing nazms was established later. Early Period: The beginning of Urdu poetry in North India is traced to the 18th century when the diwan (poetic collection) of Vali Deccani reached Delhi. Before this, poets like Amir Khusrau had composed in ‘Hindavi’, but the primary medium for poetry was Persian. After Vali, the ghazal dominated the literary scene in Delhi, but alongside it, some poets also composed in other genres of nazm like masnavi, qasida, and marsiya. The most important nazm poet of this era is Nazeer Akbarabadi . He is called the ‘Awami Shayar’ (people’s poet) because he wrote nazms in simple language on the lives of common people, festivals (Holi, Diwali), seasons, and social themes (like Banjaranama, Aadmi Nama). The Dawn of Jadeed Nazm: The real revolution in Urdu nazm came in the latter half of the 19th century. After the revolt of 1857, a new consciousness arose in society. Under the banner of the Anjuman-e-Punjab in Lahore, Muhammad Husain Azad and Altaf Husain Hali laid the foundation of ‘Jadeed Nazm’ (modern poetry) as an alternative to the traditional ghazal. They emphasized writing poems on new subjects like natural scenes, social reform, morality, and patriotism. Hali’s ‘Musaddas-e-Hali’ (Madd-o-Jazr-e-Islam) and Azad’s nazms are prime examples of this new trend. The Twentieth Century and Beyond: In the 20th century, Allama Iqbal took Urdu nazm to new heights. Through his poems, he addressed profound subjects like philosophy, politics, selfhood (Khudi), and Islamic awakening. His nazms like ‘Shikwa’ , ‘Jawab-e-Shikwa’ , and ‘Masjid-e-Qurtuba’ are milestones in Urdu poetry. After Iqbal, the Taraqqi Pasand Tehreek (Progressive Writers’ Movement) gave nazm a new social and political dimension. Poets like Faiz Ahmad Faiz, Sardar Jafri, Makhdoom Mohiuddin, and Sahir Ludhianvi gave voice to themes of exploitation, injustice, freedom, and revolution in their poems. New experiments like Azad Nazm (Free Verse) and Nasri Nazm (Prose Poem) also emerged during this period. Thus, Urdu nazm in North India has traveled a long journey and continues to evolve even today.
Q4. Examine the literary services of Fort William College.
Ans. Fort William College was established in 1800 AD in Calcutta by the then Governor-General, Lord Wellesley. The primary objective of this college was to teach Indian languages, culture, and customs to the British officers of the East India Company so that they could run the administration effectively. Although its purpose was administrative, the college inadvertently played a historic role in the development of modern Urdu prose (nasr). The literary services of Fort William College are as follows:
- Promotion of Simple Prose: Before the establishment of the college, Urdu prose was heavily influenced by the complex and ornate style of Persian, which was difficult for common people to understand. The head of the college’s Hindustani department, Dr. John Gilchrist , insisted on preparing books whose language was simple, fluent, and close to common parlance. This effort steered Urdu prose away from complexity towards simplicity and naturalness.
- Important Compositions (Tasnifat): Gilchrist appointed several Indian scholars and writers to write and translate books. These authors produced many important works that are still a valuable part of Urdu literature.
- Mir Amman Dehlvi: His book ‘Bagh-o-Bahar’ (1803) is the most famous and successful creation of Fort William College. It is a simple Urdu translation of ‘Qissa-e-Chahar Darvesh’. Its language is so natural and idiomatic that it is still considered a model of ideal prose.
- Haidar Bakhsh Haidri: He wrote several books, including ‘Araish-e-Mahfil’ (the story of Hatim Tai) and ‘Tota Kahani’ .
- Sher Ali Afsos: He wrote ‘Bagh-e-Urdu’ (a translation of Saadi’s Gulistan).
- Nihal Chand Lahori: He composed ‘Mazhab-e-Ishq’ (the story of Gul-e-Bakawali).
- Urdu Grammar and Lexicography: Dr. Gilchrist himself worked on Urdu grammar (qawaid) and dictionary (lughat). His ‘A Dictionary: English and Hindoostanee’ and ‘A Grammar of the Hindoostanee Language’ were early and significant efforts in this direction.
In conclusion, Fort William College gave a new direction to Urdu prose. It transformed prose from being merely a thing of literature and entertainment into a practical medium of communication. It laid the foundation for a simple and effective prose style on which the edifice of modern Urdu prose stands today.
Q5. (a) The relationship between Urdu and Khari Boli
Ans. The relationship between Urdu and Khari Boli is profound and inseparable. According to modern linguists, especially Dr. Masud Husain Khan , the fundamental base and structure of Urdu is Khari Boli itself. Khari Boli was the dialect spoken in the regions around Delhi, Meerut, Bijnor, and Saharanpur. When Muslims arrived in India in the 12th-13th centuries and made Delhi their capital, they needed a common language to communicate with the local population. At that time, Khari Boli was prevalent around Delhi. A new language was born from the intermingling of the Muslims’ language, Persian (and Turkish, Arabic), and the local Khari Boli. Initially, the grammar and verb forms of this new language were entirely based on Khari Boli , but a large number of Arabic and Persian words were incorporated into its vocabulary. This very language later came to be known as ‘Hindavi’, ‘Rekhta’, ‘Deccani’, and eventually ‘Urdu’. Thus, Urdu and Khari Boli are two sister languages originating from the same source (Shauraseni Apabhramsha). Their grammatical structure, syntax, and verbs are identical. The main difference lies in the script (Rasm-ul-Khat) and vocabulary (Zakhira-e-Alfaz) . Urdu is written in the Perso-Arabic script and has a higher proportion of Perso-Arabic loanwords, while Hindi (whose standard form is also Khari Boli) is written in the Devanagari script and uses more loanwords from Sanskrit.
Q5. (b) Amir Khusrau
Ans. Hazrat Amir Khusrau (1253-1325) was a great scholar, musician, Sufi saint, and poet of the 13th and 14th centuries. He is also known as ‘Tuti-e-Hind’ (The Parrot of India). Although he was primarily a Persian poet, he also composed poetry in the common language spoken in and around Delhi at the time, which he called ‘Hindavi’ or ‘Dehlavi’. This ‘Hindavi’ is considered the earliest form of Urdu. Amir Khusrau’s contribution to Urdu literature can be understood through the following points:
- He is considered the first poet of Urdu.
- He wrote riddles (paheliyan), quibbles (kah-mukarniyan), couplets (dohe) , and songs (geet) in Hindavi for the entertainment and edification of the common people.
- His famous work ‘Khaliq Bari’ is a versified dictionary containing synonymous words in Arabic, Persian, and Hindavi. It was written with the aim of teaching language to children.
- Some of his ghazals have one line in Persian and the next in Hindavi, which is a wonderful example of the confluence of two languages, such as: “Zehal-e-miskin makun taghaful, duraye naina banaye batiyan.”
Amir Khusrau deliberately adopted the language of the common people and made it a medium of literary expression, thereby laying a solid foundation for the development of Urdu.
Q5. (c) The Delhi School of Poetry
Ans. ‘Dabistan-e-Delhi’ or the ‘Delhi School of Poetry’ refers to the specific style and ideology of Urdu poetry that developed in Delhi during the 18th and 19th centuries. This was an era when Delhi was a victim of political and social turmoil. The Mughal Empire was declining, and the city was repeatedly ravaged by foreign invasions (like those of Nader Shah and Ahmad Shah Abdali). This destruction and uncertainty had a profound impact on the poetry of Delhi’s poets. The main characteristics (khususiyat) of the Delhi School are:
- Dakhiliyat (Internalism/Subjectivity): The poetry focuses more on the poet’s inner sorrow, pain, and emotions rather than the external world.
- Tasawwuf and Morality: Poets like Mir Dard gave prominence to Sufism and spiritual themes in their poetry.
- Simplicity and Naturalness: The language was simple, fluent, and close to common speech. Artifice and excessive ornamentation were avoided.
- Haqiqat-pasandi (Realism): The poetry reflects the realities of life, sorrow, pain, and social decline.
- Balanced Portrayal of Love: In love, the emphasis is on purity, sorrow, and despair rather than lust.
The leading poets of this school include
Mir Taqi Mir
(called ‘Khuda-e-Sukhan’ or God of Poetry),
Khwaja Mir Dard
,
Mirza Muhammad Rafi Sauda
, and in the later period,
Mirza Ghalib
,
Momin
, and
Zauq
.
Q5. (d) The contribution of Sufi saints in the early growth and development of the Urdu language.
Ans. The contribution of Sufi saints (Sufia-e-Kiram) to the early development and spread of the Urdu language is extremely significant. The main objective of the Sufis was to convey the teachings of Islam and their spiritual message to the common people. At that time, the language of scholars and rulers was Persian, which the general public did not understand. Therefore, to reach the hearts of the people, the Sufis used their language, i.e., the local dialects. When Sufi saints traveled from North India to distant regions like the Deccan, Gujarat, and Bengal, they took the ‘Khari Boli’ or ‘Hindavi’ spoken around Delhi with them. There, they also incorporated words from local languages into their speech. In this way, this mixed language spread throughout India through them.
- The couplets of Baba Farid Ganj-e-Shakar (12th-13th century), which are a mixture of Punjabi and Khari Boli, are counted among the earliest specimens of Urdu.
- In the Deccan, Khwaja Banda Nawaz Gesudaraz (14th-15th century) wrote books like ‘Meraj-ul-Ashiqin’ in the common Deccani language so that people could easily understand religious matters.
- Similarly, Deccani Sufis like Shah Miran Ji Shams-ul-Ushshaq and Shah Burhanuddin Janam also produced many works in prose and poetry.
The aim of these Sufis was not to create literary works but to propagate their ideas. However, their efforts inadvertently strengthened the foundation of the Urdu language and gave it a pan-Indian character.
Q5. (e) Linguistic features of Deccani.
Ans. Deccani is the early form of Urdu that developed in the Deccan (South India) from the 14th to the 18th century. It was based on the Khari Boli of North India, but due to the influence of local languages like Marathi, Telugu, and Kannada, it developed several distinct linguistic features (lisani khususiyat). These features distinguish it from the Urdu of North India (Shimali Hind). Some of the main linguistic features of Deccani are as follows:
- Phonetic Features (Sautiyati Khususiyat):
- Instead of the diphthongs ‘ai’ (ऐ) and ‘au’ (औ), ‘a-i’ and ‘a-u’ were used, e.g., ‘bail’ (बैल) was pronounced ‘ba-il’.
- The ‘h’ sound was often dropped, e.g., ‘nahin’ (नहीं) became ‘nai’.
- At the end of words, ‘ye’ (ए) was often used instead of ‘alif’ (आ), e.g., ‘bola’ (बोला) became ‘bolya’ or ‘bolye’.
- Morphological Features (Sarfi Khususiyat):
- The suffix ‘aan’ (आं) was widely used to form plurals (jama), e.g., ‘kitab’ to ‘kitabaan’, ‘baat’ to ‘baataan’.
- There was a tendency to form sentences without the auxiliary verbs ‘hai’ or ‘hain’, e.g., ‘wo aaya’ (he has come).
- Along with Perso-Arabic words, a large number of words from Sanskrit and local languages were also used.
These features give Deccani a unique and archaic character. All these characteristics can be clearly seen in the works of Muhammad Quli Qutb Shah, Wajhi, and Nusrati.
Q5. (f) Insha Allah Khan ‘Insha’
Ans. Insha Allah Khan ‘Insha’ (1752-1817) was a highly talented and multifaceted personality in Urdu literature. He was one of the leading poets and prose writers of the Dabistan-e-Lucknow (Lucknow School). His father was a physician, and his family moved from Murshidabad to Delhi and then to Lucknow. Insha had a mastery of several languages, including Arabic, Persian, Turkish, and Urdu. His contribution to Urdu literature is diverse:
- Poetry: Insha was a brilliant poet and composed poetry in ghazal, qasida, and other genres. His poetry clearly displays the characteristics of the Lucknow School, such as wordplay, emphasis on diction, and externalism. He often engaged in poetic rivalries with his contemporaries, such as Mushafi.
- Prose (Nasr): In prose, Insha did two important and unique works:
- ‘Rani Ketki ki Kahani’: This is a unique experiment in Urdu prose. Insha wrote this story on the condition that not a single word of Arabic or Persian would be used. Its language is pure Hindustani (Khari Boli).
- ‘Darya-e-Latafat’: He wrote this book in Persian in collaboration with Mirza Qateel. It is the first detailed and important book on Urdu grammar (qawaid) and idioms. It also elaborately explains the differences between the language of Delhi and Lucknow.
Insha’s genius and his command of language were unique, but his life ended tragically, and he spent his last days in poverty and obscurity.
Q5. (g) Bagh-o-Bahar
Ans. ‘Bagh-o-Bahar’ is a timeless prose (nasri) work of Urdu literature. It is the most famous and important book written at Fort William College, Calcutta. Its author is Mir Amman Dehlvi . The book was published in 1803. ‘Bagh-o-Bahar’ is an Urdu translation of Amir Khusrau’s Persian work ‘Qissa-e-Chahar Darvesh’ (The Tale of the Four Dervishes). Dr. John Gilchrist, the head of Fort William College, assigned Mir Amman the task of rendering this tale into simple, fluent, and “the common speech of Delhi” so that British officers could understand it easily. The main reasons for its fame and importance are its language and style. Its characteristics are:
- Simple and Fluent Language: Mir Amman abandoned the complex and ornate style of Persian and used a language that is very simple and flowing.
- Idiomatic Language: The book is full of the everyday idioms and proverbs of Delhi, which brought its language to life.
- Vivid Portrayal: Mir Amman has portrayed the characters and events so vividly that a picture forms in the reader’s mind.
The success of ‘Bagh-o-Bahar’ opened a new path for Urdu prose. It proved that high-quality literature could also be created in simple and colloquial language. For this reason, it is still considered the finest example of ideal Urdu prose.
Q5. (h) Aligarh Movement
Ans. The Aligarh Movement was a social, educational, and literary movement initiated by Sir Syed Ahmad Khan (1817-1898) in the latter half of the 19th century. After the failure of the 1857 revolt, the social, economic, and political condition of Indian Muslims had deteriorated significantly. Sir Syed believed that the only way for the progress of Muslims was to acquire modern Western education and build cooperative relations with the British. The main objectives of this movement were:
- To inspire Indian Muslims to acquire modern science and English education.
- To remove misunderstandings between Muslims and the British government.
- To bring about social reform among Muslims and eliminate superstitions.
This movement had a deep and lasting impact on Urdu language and literature.
- Development of Urdu Prose: Sir Syed and his associates (Hali, Shibli, Nazir Ahmad) gave ‘Maqsadiyat’ (Purposefulness) to Urdu literature. They used prose, rather than poetry, as the medium for propagating their ideas.
- Simplicity and Logic: They abandoned complex and ornate language in favor of a simple, direct, and logical writing style so that their social and educational messages could easily reach the people. They popularized the genre of the essay (mazmoon).
- Inclusion of New Subjects: The Aligarh Movement started the tradition of writing on biography, history, criticism, and social issues in Urdu literature. Hali’s ‘Hayat-e-Javed’ (a biography of Sir Syed) and ‘Muqaddama-e-Sher-o-Shayari’ (the first book of criticism in Urdu) are products of this movement.
In short, the Aligarh Movement took Urdu literature out of the world of fantasy and connected it to the realities of life, laying the foundation for modern Urdu prose.
Q6. (a) Name the author of ‘Nakat-ush-Shu’ara’.
Ans. The author (musannif) of ‘Nakat-ush-Shu’ara’ is Mir Taqi Mir . It is considered the first tazkira (biographical compendium) of Urdu poets.
Q6. (b) Whose composition is ‘Sab Ras’?
Ans. ‘Sab Ras’ is the composition (tasnif) of Mulla Wajhi . It is a masterpiece and an allegorical tale of Deccani Urdu prose.
Q6. (c) Write the names of any two poets of the Lucknow School.
Ans. Two prominent poets of the Lucknow School are:
- Insha Allah Khan ‘Insha’
- Shaikh Ghulam Hamdani ‘Mushafi’
(Other poets include Jur’at and Nasikh).
Q6. (d) Who was the founder of the Qutb Shahi Sultanate?
Ans. The founder (bani) of the Qutb Shahi Sultanate was Sultan Quli Qutb-ul-Mulk .
Q6. (e) Name the book by Muhammad Husain Azad from which the theory of the origin of the Urdu language is derived.
Ans. The name of Muhammad Husain Azad’s book is ‘Aab-e-Hayat’ , in which he presented the theory that the Urdu language originated from Braj Bhasha.
Download IGNOU previous Year Question paper download PDFs for BUDC-133 to improve your preparation. These ignou solved question paper IGNOU Previous Year Question paper solved PDF in Hindi and English help you understand the exam pattern and score better.
Thanks!
Leave a Reply